Début de l'ouvrage Texte précédent Texte suivant Fin de l'ouvrage Drapeau Page d'aide Retour. Flag Help frame Return. Bandera Página de ayuda Vuelta.
Flagge Hilfeseite Rückkehr. Flag Hjælp side Tilbage. Bandiera Guida Torna.

@

Page

Réfer. : AL2308A
Auteur : Nicolas Grosparmy.
Titre : Le Trésor des Trésors.
S/titre : .

Editeur : La Table d'Emeraude. Paris.
Date éd. : 1992 .




**** A T T E N T I O N ****

Ce document étant sujet à droits d'auteur, n'est composé que du début, et des tables éven-
tuelles. Reportez-vous aux références ci-dessus
pour vous le procurer.

**** A T T E N T I O N ****



@

Nicolas Grosparmy
L E T R E S O R D E S T R E S O R S
@

%
L'Athanor des philosophes Ms. Fr. n° 12299, Bibliothèque nationale. --------------------------------------------
@

O E U V R E
ou
TRAITE PREMIER de Nicolas Grosparmy de Normandie
@

LIVRE PREMIER
Abrégé de Théorie

Au nom d'icelui Dieu qui vit et règne trois personnes
en unité, sans commencement ni sans fin,
Père, Fils et S. Esprit, A tous féaux Disciples
de Philosophie, Salut.
Sachent tous que je Nicolas de Grosparmy, natif
du pays de Normandie, par la volonté divine
allant par le Monde de région en région, depuis
l'âge de vingt-deux ans jusques en l'âge de
trente-huit, cherchant et désirant savoir l'art de
l'Alchimie (qui est la plus subtile partie de philosophie
naturelle, qui traite et enseigne la très
parfaite transmutation des métaux et des pierres
précieuses; et comme tout corps malade peut
être ramené et réduit en santé) ledit temps durant
ai enquis comme l'un des métaux se peut transmuer
en l'autre, et en ce faisant ai soutenu moult
de peines, dépenses, injures et reproches, et ai
abandonné la communication du monde, et la
plupart de ceux qui se disaient mes meilleurs
amis, pour ce qu'ils m'avaient nui étant en nécessité,
et moi voulant destourber (1) du dit art, pour
ce que je m'y occupais, et que je n'étais pas
tendu à faire les nécessaires, ainsi comme j'eusse
été si je n'eusse eu aucune occupation: Et icelle


1. Destourber: « éloigner ».
@

Le Trésor des Trésors 35
chose ai quis et ai été avec maints compagnons
cherchant ledit art comme je faisais, cuidant (2) le
trouver par leur moyen; et pour avoir amitié et
entrée avec eux, me suis fait leur serviteur et
ai soutenu la peine de leurs ouvrages, et ai vu
et étudié plusieurs livres auxquels la science est
contenue en deux manières, L'une fausse l'autre
vraie, la vraie mêlée parmi la fausse; suivant
iceux livres par l'espace de douze ans, ou environ,
maintenant selon une manière, et tantôt selon
une autre, et en ce n'ai rien trouvé, et m'en suis
presque trouvé tout nu et hors de chevance (3).
Ainsi comme désespéré de la Science et rebuté
de ceux en qui j'avais la plus grande fiance,
prêt à m'en aller en lieu où je n'eusse nulle connaissance,
et si ce n'eut été la grâce du S. Esprit
qui donne lumière à qui il lui plaît et nouveau
confort, j'étais homme désespéré, pour ce qu'il
me semblait que j'étais ainsi comme insensé
devant le monde, lequel est ennemi de la pure
vérité du très noble et haut secret susdit, appelé
Don de Dieu, lequel il donne à qui il lui plaît,
et icelui veux décrire aux Enfants de vérité désirant
ensuivre icelle et venir après nous, afin
qu'iceux ne soient ainsi mortellement navrés,
comme j'ai vu mes Compagnons et moi aussi, et
qu'ils puissent venir à icelle vérité et confort.
Car, comme déjà est dit, icelui S. Esprit nous
inspira en telle manière que notre Entendement
fut ouvert, la figure ôtée du dedans. Et pour ce,
vous qui voulez venir à icelle vérité, fort aurez


2. Cuidant: « croyant ». 3. Chevance: « moyen de vivre, profit ».
@

36 Livre premier
à faire en brièveté de temps, de concevoir icelle
Science, si par aucun Maître n'êtes introduits,
ou si de jeunesse n'y êtes appelés, qui l'entendement
y avance. Car jaçoit (4) qu'un homme ait bon
engin (5) et naturel, et qu'il ait vu tous les Livres
appartenant à icelle Science, et fait tous les essais
qu'homme humain peut faire, jamais pour ce, ne
peut-il venir à la fin d'icelui secret, s'il n'est
de la secte des Philosophes, ou si par aucuns
d'iceux n'est introduit et mené, comme dit est;
car à celui qui par lui le trouve, ce lui est
comme miracle, grand secret, et trésor enchanté;
pour ce que les Philosophes anciens par la volonté
de Dieu régnant en leurs coeurs firent Livres obscurcissant
icelle. Et aux ignorants et amis des
délices mondaines, ténébreux et aveuglés, pleins
d'iniquité, ne peut icelle Science être découverte,
pour ce que s'il était autrement, autant en aurait
le mauvais comme le bon, et serait toute autre
Science avilie, pour l'avarice et convoitise et voudraient
suppéditer (6) l'un l'autre, et ne tenir d'aucun:
par quoi conviendrait que justice faillît
et que le monde fût détruit.
Et pour ce, ceux qui s'efforcent de pratiquer
icelle, sans être Théoriciens, se pourraient avant
user et leur bien, avant que jamais y puissent
parvenir, sans les points ci-dessus nommés.
Et si n'est pas de pesant labeur, à qui entend
comment. Et si n'est pas de si chère matière
composée quant à la quantité, qu'homme se puisse
excuser du dessus dit ouvrage. Car pour un grain


4. Jaçoit que: « quoique ». 5. Engin: « intelligence, esprit, talent », du latin: ingenium. 6. Suppediter: « procurer ».
@

Le Trésor des Trésors 37
de la semence métallique on la peut multiplier
jusques à nombre infini le monde durant.
Car si un grain de la première composition du dit
ouvrage, nommé la Pierre des Philosophes, choit (7)
sur 100, la 2e cherra sur 1000, la 3e sur 10 000,
et la 4e sur 100 000, etc. Car ainsi comme tu
vois d'un grain de blé en venir mille, et de mille,
cinq cent milliers, entends ainsi des métaux;
car tout se fait par nature, dont l'art est le ministre;
car art supplée aucune fois les défauts
de nature; car ce qu'elle fait en mille ans seule,
elle le fait en un jour aidée de l'Art; car ce ne
sont pas les gens qui font la transmutation, mais
c'est nature, et ne lui faut qu'administrer les matières;
car si la matière lui est dûment (8) administrée,
au regard des principes naturels, et
bien informée par le sage Ouvrier, tantôt elle
est prête et diligente de mener sa nature aux
individus de l'espèce présente; et pour ce, garde-
toi, avant qu'aucune chose veuilles pratiquer, que
tu saches et connaisses avant mettre la main à
l'oeuvre, les vrais matériaux convenables à ce, et
bonnement ne les puis savoir, si plusieurs Livres
n'as étudiés; car ce que l'un te clora, l'autre
te l'ouvrira, jaçoit qu'ils te pourront sembler différents,
et qu'il y en a plusieurs faux auxquels
il y a recette de pratique, laquelle pratique est
fausse, comme ci-après sera déclaré.
Et pour ce je te conseille que tu quières (9) Livres
approuvés, si comment sont R. L. (10) et Arn. de


7. Chét: « tombe, agit sur ». 8. Deüement: « convenablement ». 9. Querir: « chercher ». 10. R. L. : Raymond Lulle.

**** A T T E N T I O N ****

Fin du texte de ce document, ce document étant sujet à droits d'auteur.

**** A T T E N T I O N ****



@


Début de l'ouvrage Texte précédent Texte suivant Fin de l'ouvrage Drapeau Page d'aide Retour. Flag Help frame Return. Bandera Página de ayuda Vuelta.
Flagge Hilfeseite Rückkehr. Flag Hjælp side Tilbage. Bandiera Guida Torna.